Primera edición 1985. Octava edición 1986. N.165
Una bella historia de
un abuelo que conoce a su nieto y se enamora (del nieto y de una mujer).
Crítica a los métodos de crianza de moda en los 70.“Los textos: en principio, donación universal. Si opinamos sobre ellos o si los iluminamos de algún modo –si hacemos que se amplíen en nosotros- operamos sobre un patrimonio colectivo”. Osman Lins
Thursday, November 24, 2016
Sunday, November 20, 2016
Erich Kästner. El 35 de mayo, o Konrad cabalga por el Océano Pacífico
1979. Alfaguara Juvenil N.24. Traducción de Pilar
Fernández-Galiano. Ilustraciones de Horst Lemke.
Mucho disparate en este divertido cuento. El autor predice el
teléfono celular en 1931, año de la primera publicación. Detalle un poco
extraño para la sensibilidad de nuestra era: Un matrimonio interracial procrea
a una niña que se llama Perejil y que tiene la particularidad de tener la piel
a cuadros negros y blancos. Konrad, el niño protagonista, hace chistes sobre jugar
ajedrez con perejil. Aquí las
ilustraciones del celular y de la cuadriculada Perejil.
Thursday, November 17, 2016
Osman Lins. La reina de las cárceles de Grecia
1981. N.46. Traducción de Mario Merlino
Entre Borges y Vila-Matas. Un libro que empieza como un
ensayo sobre otro libro imaginario y termina siendo la historia de un doloroso luto.
En un par de ocasiones el traductor desatiende la conseja común y cae en la
tentación de explicar algún término en el pie de página. La cosa no se ve tan mal
porque es una novela-ensayo. Algún aporte del traductor es hasta divertido. Por
ejemplo cuando siente la necesidad de explicar al lector hispano el término favela: “Agrupaciones de población,
propias de las grandes ciudades, características por la precariedad de sus
viviendas y la marginación social de sus habitantes. Consecuencias de las
revoluciones industriales, se insertan (generalmente de manera transitoria) en
los suburbios, a la vera de los ríos o en las colinas. Son sobre todo comunes
en los países de capitalismo dependiente, como los de América Latina, donde
reciben diferentes nombres: ´villas miseria´ (Argentina); ´pueblos jóvenes´ (Perú);
´callampas´ (Chile); ´ranchos´ (Venezuela). El equivalente en España, salvando
los matices, son las chabolas. (N. del
T.)"
Thursday, November 3, 2016
Ingeborg Bachmann. Tres senderos hacia el lago
1987. N. 203. Traducción de Juan J. del Solar
Kakania trasplantada en los años 60. Menos imperio pero
casi la misma pesadez. Cinco excelentes relatos con mujeres desesperadas como
protagonistas. Las relaciones de esas mujeres con los hombres, pero también con
otras mujeres son efímeras e insatisfactorias. Viena aparece como la ciudad más
banal del mundo. Ahora estoy en campaña por las librerías de segunda mano de la
ciudad buscando la novela de Bachmann publicada en esta colección, Malina.
Tuesday, November 1, 2016
María Gripe. Elvis Karlsson
1987. Alfaguara Juvenil N.18. Traducción de Leopoldo
Rodríguez. Ilustraciones de Harald Gripe.
Elvis vive en un mundo
maravilloso y oscuro poblado de adultos con variado nivel de retardo. En
nuestros tiempos de hiperdiagnosticismo taxonómico, Elvis sería un niño
Asperger. En el relato es simplemente un niño solitario, retraído y bueno. Un
libro de literatura juvenil que, a diferencia de muchos actuales, tiene un
ritmo pausado que invita a la reflexión.
Subscribe to:
Posts (Atom)