Thursday, November 17, 2016

Osman Lins. La reina de las cárceles de Grecia

1981. N.46. Traducción de Mario Merlino

Entre Borges y Vila-Matas. Un libro que empieza como un ensayo sobre otro libro imaginario y termina siendo la historia de un doloroso luto. En un par de ocasiones el traductor desatiende la conseja común y cae en la tentación de explicar algún término en el pie de página. La cosa no se ve tan mal porque es una novela-ensayo. Algún aporte del traductor es hasta divertido. Por ejemplo cuando siente la necesidad de explicar al lector hispano el término favela: “Agrupaciones de población, propias de las grandes ciudades, características por la precariedad de sus viviendas y la marginación social de sus habitantes. Consecuencias de las revoluciones industriales, se insertan (generalmente de manera transitoria) en los suburbios, a la vera de los ríos o en las colinas. Son sobre todo comunes en los países de capitalismo dependiente, como los de América Latina, donde reciben diferentes nombres: ´villas miseria´ (Argentina); ´pueblos jóvenes´ (Perú); ´callampas´ (Chile); ´ranchos´ (Venezuela). El equivalente en España, salvando los matices, son las chabolas. (N. del T.)"








No comments:

Post a Comment