Thursday, December 22, 2016

Salman Rushdie. Vergüenza

1985. N.164. Segunda edición 1985. Traducción de Miguel Sáenz.

Por aquello del sentido antitético de las palabras, la vergüenza convierte a la mayoría de los personajes de esta novela en una cuerda de desvergonzados. Sobre todo me asombró el parecido de la política de Pakistán con la venezolana. Los mismos paréntesis democráticos en medio de largos períodos autoritarios. Los mismo militares incompetentes y con delirios mesiánicos que sólo sirven para dar golpes de estado y para martirizar al pueblo.








Monday, December 19, 2016

Michael Ende. Momo

1978. Alfaguara Juvenil N.19. Vigesimonovena edición noviembre 1986. Traducción de Susana Constante. Ilustraciones del autor.

Ende fue el maestro de la alegoría fácil para niños. En esta relectura me doy cuenta de por qué me gustó tanto esta novela cuando la leí de niño: es una historia conspirativa sobre la alienación en el mundo moderno.






Tuesday, December 6, 2016

Gabriel García Márquez. Cien años de soledad

Tercera edición 1982. N.97
Saga familiar tipo Faulkner. Alegoría de la historia latino americana en clave religiosa, falso inicio paradisíaco y apocalipsis desganado incluido. Miedo atávico a que los hijos de relaciones incestuosas salgan con rabo de cochino, cosa que sólo se cumple al principio de la novela en un primo remoto de Úrsula Buendía, y al final en el último Aureliano Buendía. Mientras tanto, muchos miembros de la familia revelan asombrosos poderes paranormales que los cursis se empeñan en llamar “realismo mágico”.









  

Thursday, November 24, 2016

José Luis Sampedro. La sonrisa etrusca

Primera edición 1985. Octava edición 1986. N.165
Una bella historia de un abuelo que conoce a su nieto y se enamora (del nieto y de una mujer). Crítica a los métodos de crianza de moda en los 70.








Sunday, November 20, 2016

Erich Kästner. El 35 de mayo, o Konrad cabalga por el Océano Pacífico

1979. Alfaguara Juvenil N.24. Traducción de Pilar Fernández-Galiano. Ilustraciones de Horst Lemke.

Mucho disparate en este divertido cuento. El autor predice el teléfono celular en 1931, año de la primera publicación. Detalle un poco extraño para la sensibilidad de nuestra era: Un matrimonio interracial procrea a una niña que se llama Perejil y que tiene la particularidad de tener la piel a cuadros negros y blancos. Konrad, el niño protagonista, hace chistes sobre jugar ajedrez con perejil. Aquí las ilustraciones del celular y de la cuadriculada Perejil.






Thursday, November 17, 2016

Osman Lins. La reina de las cárceles de Grecia

1981. N.46. Traducción de Mario Merlino

Entre Borges y Vila-Matas. Un libro que empieza como un ensayo sobre otro libro imaginario y termina siendo la historia de un doloroso luto. En un par de ocasiones el traductor desatiende la conseja común y cae en la tentación de explicar algún término en el pie de página. La cosa no se ve tan mal porque es una novela-ensayo. Algún aporte del traductor es hasta divertido. Por ejemplo cuando siente la necesidad de explicar al lector hispano el término favela: “Agrupaciones de población, propias de las grandes ciudades, características por la precariedad de sus viviendas y la marginación social de sus habitantes. Consecuencias de las revoluciones industriales, se insertan (generalmente de manera transitoria) en los suburbios, a la vera de los ríos o en las colinas. Son sobre todo comunes en los países de capitalismo dependiente, como los de América Latina, donde reciben diferentes nombres: ´villas miseria´ (Argentina); ´pueblos jóvenes´ (Perú); ´callampas´ (Chile); ´ranchos´ (Venezuela). El equivalente en España, salvando los matices, son las chabolas. (N. del T.)"








Thursday, November 3, 2016

Ingeborg Bachmann. Tres senderos hacia el lago

1987. N. 203. Traducción de Juan J. del Solar

Kakania trasplantada en los años 60. Menos imperio pero casi la misma pesadez. Cinco excelentes relatos con mujeres desesperadas como protagonistas. Las relaciones de esas mujeres con los hombres, pero también con otras mujeres son efímeras e insatisfactorias. Viena aparece como la ciudad más banal del mundo. Ahora estoy en campaña por las librerías de segunda mano de la ciudad buscando la novela de Bachmann publicada en esta colección, Malina. 








Tuesday, November 1, 2016

María Gripe. Elvis Karlsson

1987. Alfaguara Juvenil N.18. Traducción de Leopoldo Rodríguez. Ilustraciones de Harald Gripe.
Elvis vive en un mundo maravilloso y oscuro poblado de adultos con variado nivel de retardo. En nuestros tiempos de hiperdiagnosticismo taxonómico, Elvis sería un niño Asperger. En el relato es simplemente un niño solitario, retraído y bueno. Un libro de literatura juvenil que, a diferencia de muchos actuales, tiene un ritmo pausado que invita a la reflexión.






Thursday, October 27, 2016

Isak Dinesen. Vengadoras angelicales.

1984. N.121. Traducción de Francisco Torres Olivar

Una joya. Una novelita preciosa con todos los elementos de la literatura gótica: misterio familiar, intriga, emociones románticas y terror. Un detalle importante: Alfaguara añadió una nota biográfica del traductor en la contra solapa. Es un reconocimiento bonito a un gremio usualmente denostado. Lamentablemente creo que no se repitió esto en otras traducciones de la colección. 








Wednesday, October 12, 2016

Marguerite Yourcenar. Opus nigrum.

Primera edición 1982. Reimpresión 1988. N.80. Traducción de Emma Calatayud

Flandes siglo XVI. Muchas herejías en este libro. 








Tuesday, September 27, 2016

Robert Saladrigas. Memorial de Claudi M. Broch.

1987. N.228
Un buen Bildungsroman pero en clave catalana, ya se imaginan por donde va la vaina. Incluye breve fenomenología de jardines. El sexo con personajes cubanos es siempre fogoso, voluptuoso, caliente y otros los estereotipos tropicales. Cameo apperances by Nicolás Guillén, Haydee Santamaria, Hermann Hesse, and others.







  

Sunday, September 11, 2016

Augusto Roa Bastos. Yo el Supremo

1984. N.182

Un larguísimo delirio relatado de manera larga y delirante. Mi tipo de novela, de esas que te atrapan en un ritmo lento y soporífero. Una de las mejores en la larga lista de novelas latinoamericanas sobre tiranos. Me dice sin embargo el Señor Google que a Roa Bastos se le caían los pantalones ante la falocracia de los Castro. Cosas. 










Thursday, August 18, 2016

Julio Cortázar. Historias de cronopios y de famas.

Primera edición 1983, reimpresión de 1985. N.115. Biblioteca de Julio Cortázar.

Ni idea si será verdad, o si estará quizás en alguno de sus relatos, pero alguien me contó que una vez a Cortázar le preguntaron si había leído El Capital y él respondió que no, pero que había visto la película. Lo mismo puede decirse de los de mi generación con Rayuela, casi todos vimos la película. No así con este librito que sí que leyó casi todo el mundo. Por dos razones, es corto y divertido. De hecho entre los panas llevar a todos lados esta edición clavada en el sobaco era distintivo de ser extremadamente cool. La última foto es para que vean que me costó tan sólo un eurito en una librería de viejo.